春节日渐临近,不少人已经精心安排好出境游的行程,想在这个最隆重的节日里去探索更广阔的世界。在中国人的年俗文化里,吃是头等大事,在春节出境游过程中也同样如此。然而对于英语能力有限或对外国文化不甚熟悉的网友而言,陌生的语言环境和饮食文化无疑成为国外点餐过程中面临的一大挑战。 近日,搜狗翻译APP首创推出“点菜助手”功能,可将各类英文菜单快速翻译成中文,同时还一并提供了具体某样菜品的图片和英文语音播报,给吃货们带来了准确且更加全面的菜品信息,从而辅助大家轻松应对点餐难题,更好享受异域美食。 出国过年成新潮流 国外点餐却“窘境”依然 与传统的回家过年相比,如今去国外旅游过年正在成为一股新的潮流。携程前不久发布的《2019春节长假旅游趋势预测报告》预计,今年春节长假出境游人次约为700万,其中美国、马来西亚、澳大利亚、新加坡、泰国等国家最受中国游客青睐。 据旅游研究专家分析,今年春节期间旅游有多重有利因素,如景区门票降价优惠、航线增多、免签或落地签目的地增多等,都有助于推动国内民众的出游意愿。从出游人群来看,80后、90后中产阶层趁着春节孝敬老人、关爱子女,带着全家旅行过年成为春节出游主力军。00后也开始爱上出游,成为春节出游人潮中的新兴群体。 走出国门越来越容易,但想在国外玩得惬意,吃得尽兴,却并不是一件容易的事。每年出境游高峰期过后,网上都会流传各种在国外闹出的笑话和段子,其中,国外点餐更是成为窘迫与误解频发的最“尴尬”场景。 当然,设身处地而言,语言不精通或是不熟悉当地文化确实让平时很容易的“点菜”变得很难。比如,有网友吐槽,国外菜单上的英文单词太生僻,很多都是其他语种转化过来的,点菜基本靠蒙;有些国外餐厅的菜单上没有图片,菜品名称虽然一知半解但具体长什么样却没有概念,等菜端上来才发现跟想象中的天差地别。另外,在国外点菜时只会指着菜单“this、that”一番,无法读出菜品名称的情形,也极为普遍。 搜狗翻译APP首创“点菜助手”随手神器助力大家随心探索异域美食 境外点菜之所以会囧况百出,甚至成为不少国人境外游的一大困扰,一方面源于游客们自身的英语能力有限,如看不懂英文菜单、不理解菜品名称等,另一方面也跟中外餐饮文化存在巨大差异有关,如没有图片参考无法想象出这究竟是一道什么菜。 搜狗翻译APP近日于业内首创推出的“点菜助手”功能,就可通过文本翻译、图片参考、语音播报等多种形式,全面破解令吃货们头痛不已的英文菜单,助大家摆脱境外点菜场景中可能遇到的各种窘境。 “点菜助手”的使用方法非常简单,只需点击搜狗翻译APP首页展示的“点菜助手”,对准英文菜单进行拍摄,系统即可快速呈现该菜单的精准中文翻译结果。 (图:搜狗翻译APP“点菜助手”功能入口及系统使用提示) 知道了英文菜品的中文名并不一定能辅助吃货们迅速做出理想的点菜决策,因为文化差异的存在,境外很多的美味佳肴可能是我们没吃过、甚至没听说过的,较为陌生。所以,搜狗翻译APP“点菜助手”在提供菜单中文译文的同时,还基于英文菜单的识别结果,在翻译页面中展示出部分菜品的网络参考图片,用户点击屏幕中译文图片上“变色”的菜名,即可看到该菜品的参考图片来进一步了解这是一道什么菜。 确认过图片,遇上了对的菜,却苦于口语能力有限不知如何向Waiter下单?这时,点击菜品图片中的“声音”按钮,系统即可用纯正的口音播报出该菜的英文菜名,瞬间帮你缓解“哑巴英语”的尴尬。 (图:搜狗翻译APP“点菜助手”翻译过程及结果示意) 在语言不通的环境中得以轻松点菜的背后,当然离不开的强大技术的支持。据了解,搜狗翻译APP“点菜助手”在帮助吃货们翻译英文菜单过程中,充分融合了搜狗业内领先的图像搜索、图像理解和机器翻译技术,并构建了近200万数据的菜名数据库,集中体现了搜狗AI能力的全面性。 其中,在菜单识别方面,搜狗翻译APP对菜单图片特性进行了细致研究和策略优化,包括数据积累、数据清洗、文图相关性计算、文本合行等,积累了大量菜单领域训练数据。通过OCR技术对菜名进行纠错和识别,并通过搜索和相关性计算进行参考图匹配,实现了在翻译的同时为用户提供参考图片。而在菜单翻译方面,搜狗机器翻译系统基于百万菜名数据,通过大量的数据挖掘和人工校对手段,针对菜单垂直场景进行了定制优化,并具备持续优化和即时反馈的能力,翻译结果更加精准、地道。 解锁多样翻译技能 搜狗翻译APP已成出国必备神器 |